知識社群ePortfolioLogin
藍色多瑙河交響樂曲 (奧地利作曲家小約翰·施特勞斯於1867年所創作的一首圓舞曲)
by 趙永祥, 2017-06-28 07:12, Views(806)


藍色多瑙河-交響樂曲

(奧地利作曲家小約翰·施特勞斯1867年所創作的一首圓舞曲)

藍色多瑙河德語An der schönen blauen Donau),作品號為第314號,是奧地利作曲家小約翰·施特勞斯於所創作1867年所創作的一首圓舞曲。這首歌與《維也納森林的故事》、《皇帝圓舞曲》並稱為施特勞斯的三大圓舞曲,其中藍色多瑙河最負盛名,成為了維也納華爾茲的代名詞。


藍色多瑙河在1867年的巴黎世界博覽會上取得巨大成功,從此以後在世界各地演奏。目前已被視為奧地利的「第二國歌」。此曲是每年維也納新年音樂會的保留曲目之一,作為傳統在新年前夜午夜時分剛過的時候演奏。


https://www.youtube.com/watch?v=x3FlK9LPUmc



德語原文

Donau so blau, so schön und blau,
durch Tal und Au wogst ruhig du hin,
dich grüßt unser Wien,
dein silbernes Band.
knupft Land an Land und frohliche Herzen
schlagen an deinem schonen Strand.

Weit vom Schwarzwald her eilst
du hin zum Meer,
spendest Segen allerwegen,
Ostwärts geht dein Lauf,
nimmst viel Bruder auf:
Bild der Einigkeit für alle Zeit!
Alte Burgen Seh'n nieder von den Höh'n,
grüssen gerne dich von ferne
und der Berge Kranz,
hell vom Morgen glanz,
spiegelt sich in deiner Wellen Tanz.

Die Nixen duf dem Grund,
die geben's flusternd kund,
was alles du erschaut,
seit dem über dir der Himmel blaut.
Drum schon in alter Zeit
ward dir manch Lied geweiht;
und mit dem hellsten Klang preist
immer auf's Neu dich unser Sang.

Halt'an deine
Fluten bei Wien,
es liebt dich ja so sehr!
Du findest, wohin du magst zieh'n,
ein zweites Wien nicht mehr!
Hier quillt aus voller Brust
der Zauber heit'rer Lust,
und Treuer, deutscher Sinn streut
aus seine Saat von hier weithin.



中文翻譯

多瑙河多麼藍、多麼亮,
溪谷、田野,你總是平靜地流過。
維也納要跟你打招呼。
你這銀色的溪流
無論到那裡總教人滿心欣喜—
你極美的河岸總教人滿心欣喜。

黑森林的遠處,
你奔流入海,
把祝福帶給萬物。
你是向東的流水,
喜迎你兄弟的境況,
安祥和平,恆久不變!
巍峨的古堡一邊俯瞰,
一邊在峭壁上笑著問候你,
一邊在峻嶺上笑著問候你,
遙遠的山景
都映照在你舞動的波濤上!

居於河床的美人魚
在你流過時喁喁低語。
美人魚的低語,
藍天之下的萬物俱能聽見。
你的涓涓流水,
是遠古的歌;
是你嘹亮的歌聲
讓你萬古長存。

多瑙河的波濤,
請在維也納留步。
這城市愛你若此!
無論你在何方,這城市也是獨一無二!
這裡滿載歡欣願望,
願望統統傾瀉而出,
散發醉人魅力;
還有德國人衷心的願望,
都隨你流向各地。