Haruki Murakami's Literature in Korea: Focused on Translation, Acceptance, and Study
李錦宰(Keum-Jae Lee)
淡江日本論叢 ; 27輯 (2013 / 06 / 30) , P27 - 45
日文
村上春樹 ; ノルウェイの森 ; 喪失的時代 ; 翻譯 ; 接受 ; Haruki Murakami ; Norwegian Wood ; Times of Loss ; translation ; acceptance
本文主要考察了村上春樹的作品在韓國的翻譯、接受程度及研究情况。村上春樹的著作《IQ84》的出版不只在日本,在韓國也引起了很大的反響。村上春樹的《ノルウェイの森》被翻譯成《喪失的時代》,並在韓國出版以後,其作品就开始受到了瞩目,因為《喪失的時代》這一書名受到了当時386世代(30歳以上、大學80级以上、60年代出生)的热烈響應,此後村上春樹的作品几乎都被翻譯成了韓文,他也一直界受關注。在談到1990年代韓國文學時,不得不提及村上春樹文學,可見從1990年代開始他的文學作品已經為很多韓國作家所接受了。不這村上春樹的作品雖然被及時翻譯並介紹到了韓國,但對其作品的研究却顯得非常不足。
Copyright © Nanhua University. Allrnrights reserved.rn南華大學建置 大塚資訊技術協助
Haruki Murakami's Literature in Korea: Focused on Translation, Acceptance, and Study
李錦宰(Keum-Jae Lee)
淡江日本論叢 ; 27輯 (2013 / 06 / 30) , P27 - 45
日文
村上春樹 ; ノルウェイの森 ; 喪失的時代 ; 翻譯 ; 接受 ; Haruki Murakami ; Norwegian Wood ; Times of Loss ; translation ; acceptance
本文主要考察了村上春樹的作品在韓國的翻譯、接受程度及研究情况。村上春樹的著作《IQ84》的出版不只在日本,在韓國也引起了很大的反響。村上春樹的《ノルウェイの森》被翻譯成《喪失的時代》,並在韓國出版以後,其作品就开始受到了瞩目,因為《喪失的時代》這一書名受到了当時386世代(30歳以上、大學80级以上、60年代出生)的热烈響應,此後村上春樹的作品几乎都被翻譯成了韓文,他也一直界受關注。在談到1990年代韓國文學時,不得不提及村上春樹文學,可見從1990年代開始他的文學作品已經為很多韓國作家所接受了。不這村上春樹的作品雖然被及時翻譯並介紹到了韓國,但對其作品的研究却顯得非常不足。