知識社群ePortfolioLogin
EAT: Story of Food
by 趙永祥 2015-04-14 21:46:34, Reply(0), Views(569)

          EAT: Story of Food  
                   為食之故事



2015/04/14 第209期 訂閱/退訂看歷史報份直接訂閱 
優惠活動訊息:見訊息
  

EAT: Story of Food  為食之故
by Marcus Maurice

Food is an important gateway to understanding other cultures.
食物是了解其他文化的重要途徑。

  All human beings throughout time can agree on one thing — we like to eat. From the beginning of human history, eating is what has driven nearly everything we have ever done. Villages have always started near waterways where people could fish. Hunger taught many people to hunt their own food. Eventually, we learned enough about plants so that we could settle and farm. We ate as much food as possible, but these days that is not enough. As humans have become more sophisticated, our tastes have, too. Now, instead of just worrying about what we are going to eat, we think about flavors and convenience. Our appetites have shaped the planet, changed history, and even modified the future.
  This month on National Geographic Channel (NGC), a six-part mini-series called EAT: Story of Food digs deep into who we are and how food has shaped us over the years. One of the biggest food revolutionaries in the world was Julia Child. This American woman was an unlikely television star when she went on a Boston TV show to promote her recently releasedcookbook. Right away, people were enthralled with her, and she soon had her own show, The French Chef. Child taught people how to cook better food, made mistakes that normal people make, and introduced new tastes to American people's plates. Without Child, there would be no Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Anthony Bourdain, or any others. This month on NGC, make sure you catch EAT: Story of Food and learn more about the cuisinethat helps us survive.

 
  1. gateway n. 途徑;入口處
    衍: a gateway drug  入門毒品,
    使人容易上鉤的初級毒品
  2. settle vi. 定居(常與介詞 in 並用)
    衍: settle down  安定下來
    The couple settled in Rome after they got married.
    這對情侶結婚後就在羅馬定居下來。
    Henry didn't settle down until he was 42 years old.
    亨利直到四十二歲才定下來。
  3. sophisticated a. 世故的;老練的
    A sophisticated man will always try to remain calm.
    老練的人總是會設法保持冷靜。
  4. flavor n. 味道 & vt. 調味
    衍: flavor A with B  用 B 將 A 調味
    This dish has an intense sour flavor.
    這道菜有濃烈的酸味。
    Taiwanese people are used to flavoring food with soy sauce.
    臺灣人習慣用醬油調味食物。
  5. convenience n. 方便
    衍: at sb's convenience  在某人方便時
    反: inconvenience [ "InkJn`vinyJns ] n. 不便,麻煩(之處)
    Please call me at your earliest convenience.
    請你一有空時就撥電話給我。
    The residents had to suffer the inconvenience of a broken elevator.
    這棟大樓的住戶必須承受電梯故障所帶來的不便。
  6. appetite n. 胃口
    衍: have an appetite for...  對……有胃口;喜歡……
    Pregnant women often have an appetite for sour foods.
    孕婦常常會想吃酸的食物。
  7. modify vt. 修改,更改
    衍: modified a. 改造的;修改的
    genetically modified food  基因改良食物(常簡寫為 GM food)
    The engineer modified the computer so that it would run faster.
    那位工程師把電腦做了變更,讓它運作更快。
    Many people still question the safety of eating genetically modified food.
    許多人對於食用基因改良食物的安全性仍存疑。
  8. revolutionary n. 革命家 & a. 革命性的;創新的
    衍: revolution n. 革命
    Sun Yat-sen was a famous revolutionary.
    孫中山先生是一位有名的革命家。
    Mr. Jackson's revolutionary ideas led to great change.
    傑克遜先生革命性的觀念導致巨大的改變。
    The Industrial Revolution changed human life forever.
    工業革命永遠改變了人類的生活。
    *the Industrial Revolution  工業革命
  9. promote vt. 推銷;促銷
    衍: promotion n. 推銷
    We promoted our products by giving away free samples.
    我們藉由分發免費試用品來推銷產品。
    Our public relations office is involved in the promotion of many new products.
    我們的公關部門正致力推銷多項新產品。
    *public relations  公共關係
  10. release vt. 發行;上映
  11. enthrall vt. 吸引;使著迷
    Al's novels have enthralled millions of readers for over twenty years.
    二十多年來,艾爾的小說吸引了數以百萬計的讀者。
  12. cuisine n. 菜餚,料理(不可數)

▼ waterway n. 河道;水路
▼ farm vi. 耕種,務農 & n. 農場

  1. dig into...  鑽研,挖掘……
    dig vt. & vi. 挖掘(三態為:dig, dug, dug。)
    No stone is left unturned as the historian and his team dig into America's past.
    在鑽研美國過往的歷史時,那位史學家與他的團隊不遺餘力。

為食之故
食物是了解其他文化的重要途徑。
  從古至今,所有人都會同意一件事 ── 我們都愛吃。自人類歷史的開端以來,飲食是驅使我們做出幾乎所有事情的動力。村落總是開始存在於人們能夠捕魚的水道附近。飢餓教導了許多人尋找自己的食物。最終,我們對植物有了足夠的了解,如此一來我們便可以定居和耕種。過去我們盡可能在量方面滿足自己,但如今光是這樣已不足夠。隨著人類變得越來越世故之際,我們的味覺亦變得講究起來了。今天,我們不僅會擔心要吃什麼,還會考慮口味與便利性。我們的口腹之慾塑造了這個星球的風貌、改變了歷史,甚至改變了未來。
  在本月的國家地理頻道當中,這齣分為六段的系列節目《為食之故》深入探討我們的本質以及多年來食物是如何塑造我們。世界上最偉大的美食革命家之一是茱莉亞‧蔡爾德。當她為了宣傳她剛問世的食譜而參與一個波士頓電視節目,這位美國女士不太像一位電視明星。沒多久,人們便為她著迷,而她很快地也擁有自己的電視節目《法國主廚》。蔡爾德教導大家如何烹調出更棒的食物、犯下一般人也會犯的錯,並將新風味帶入美國民眾的餐盤中。倘若沒有蔡爾德,就不會有傑米‧奧利佛、戈登‧拉姆齊、安東尼‧波登或任何其他人的出現。在本月的國家地理頻道,請務必收看《為食之故》並深入了解更多幫助我們生存的菜餚。