知識社群ePortfolio登入
《楞嚴經》之流傳經過
by 趙永祥 2021-08-06 08:23:58, 回應(0), 人氣(447)
           《楞嚴經》之流傳經過


經典全名為《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》,又名《中印度那爛陀大道場經[1],簡稱《大佛頂首楞嚴經》、《大佛頂經》、《首楞嚴經》,一般稱之為《楞嚴經》,大乘佛教經典。


據傳由般剌密諦在唐朝時傳到中國,經懷迪證義,房融筆受,譯成漢文。但《楞嚴經》梵文原文本未傳到世界上,且出現時,沒被列入正式的譯經目錄,譯出與傳述記載不清楚,因此對於它的真假,有了非常久遠的爭議。


在明朝與清朝後,《楞嚴經》長期被漢傳佛教人士高度推崇,曾有:「自從一讀楞嚴後,不看人間糟粕書![2]」的詩句。現代佛教學者,如梁啟超呂澂等人,主張此經是在中國創作,非由印度傳入,但此經來源現今尚未有定論。


據2010年一篇有關中國寺院和文物機構保存古代梵文貝葉經狀況的報導 [3]河南南陽菩提寺曾保存一函《楞嚴經》的梵文貝葉經。被鑑定為國家一級文物, 現藏於彭雪楓紀念館。共226葉,殘缺6葉,字體圓形,係印度南方古文字,據稱很可能為唐代梵文《楞嚴經》孤本。若被證實,就可以證明《楞嚴經》翻譯自梵文。


《楞嚴經》在唐代中葉成書譯出,並開始流通,最早的記錄見於智昇所著《開元釋教錄[4]與《續古今譯經圖紀[5],隨後的元照著《貞元新定釋教目錄》中也記載此書[6]。由北宋初,中國第一本雕版印刷的大藏經《開寶藏》開始,一直到清朝的《乾隆大藏經》都收入正藏中。

唐代譯出[編輯]

譯出時間與譯者[編輯]

《楞嚴經》並不是由官方正式譯出的經典,缺少官方記錄。此書的譯出時間與過程,有兩種說法,分別出自智昇《開元釋教錄》與《續古今譯經圖紀》,兩者的說法略有出入。在《開元釋教錄》中說,此書是由懷迪與不知名的梵僧,於廣州譯出,梵僧在傳經之後就不知所終[4]。在《續古今譯經圖紀》中,則具體寫出梵僧名字,是中印度般剌密帝。他在705年(唐神龍元年)五月於廣州光孝寺誦出此書,經烏萇國沙門彌迦釋迦譯語,懷迪證義,並由房融筆受。般剌密帝在誦出此經之後就隨船回印度了[5]

智昇並未解釋,為什麼會有兩種不同的記錄,但在《續古今譯經圖紀》卷末,他曾說,此書根據舊有記錄所寫,未經過刪補,建議採取《開元釋教錄》的說法[7]。之後的記錄,如《貞元新定釋教目錄》等,基本上由《續古今譯經圖記》的說法傳述而來,認為是此經是般剌密帝與房融於705年(唐神龍元年)於廣州所譯,但是很少提及懷迪及其他人。

兩段記載的差異點甚多。《續古今譯經圖紀》具體寫出譯出時間705年(唐神龍元年)。但《開元釋教錄》記載,懷迪是先在京師完成譯經,回到廣州之後,才譯出此經。706年(神龍2年),懷迪曾經應詔至洛陽,參與菩提流志譯出《大寶積經》的工作,於713年(唐睿宗先天2年)完成。由此記載,此經應是在713年之後才譯出,而非是在705年譯出。


註疏[編輯]

《楞嚴經》注本舊傳百餘,現行四十餘家,大部分屬於賢首宗、天台宗和禪宗三大家。自古以來,註解《楞嚴經》的人不少,但真正通達其深奧義理,有修有證的人,寥寥無幾。古大德註解中,長水法師《楞嚴經疏》、交光法師《楞嚴正脈疏》、傳燈大師《楞嚴圓通疏》、真界大師《楞嚴經纂注》、藕益大師《楞嚴文句》、憨山大師《楞嚴通議》、錢謙益《楞嚴經疏解蒙鈔》等,均是權威的註解。近代和現代有宣化上人太虛大師海仁法師元音老人蓮龍居士等對《楞嚴經》也有精闢的講解[27]